Everything you need to write about, partner with, or invest in Transit — the automated press & promotion bureau for independent artists. In English and Spanish. Todo lo que necesitas para escribir sobre, asociarte con, o invertir en Transit — la oficina automatizada de prensa y promoción para artistas independientes. En inglés y español.
If you only have ninety seconds — read this. Si solo tienes noventa segundos — lee esto.
Transit is an automated press & promotion bureau for independent artists. Submit a release; in under an hour the system delivers a finished press kit, personalized media pitches, playlist outreach, a social content pack, and a live campaign dashboard — written fresh in English and Spanish.
Transit es una oficina automatizada de prensa y promoción para artistas independientes. Envía un lanzamiento; en menos de una hora el sistema entrega un press kit terminado, pitches personalizados, outreach a playlists, un paquete de contenido social y un dashboard de campaña en vivo — escrito desde cero en inglés y español.
Traditional PR firms charge $3,000+/month and ignore the Spanish-speaking indie market entirely. Most automated tools are English-only. Transit is bilingual by design — every deliverable is rewritten natively for the cultural context of each market, not translated.
Las firmas de PR tradicionales cobran más de $3,000 al mes e ignoran por completo el mercado indie hispanohablante. La mayoría de las herramientas automatizadas son solo en inglés. Transit es bilingüe por diseño — cada entregable se reescribe nativamente para el contexto cultural de cada mercado, no se traduce.
It's built on a curated outlet database, a decade of editorial pattern training, and a deliverable system that mirrors what working publicists actually ship. Artists keep their music. Editors get pitches that read like a human wrote them. Curators receive submissions in their preferred language.
Está construido sobre una base de datos curada de medios, una década de entrenamiento en patrones editoriales, y un sistema de entregables que refleja lo que los publicistas realmente envían. Los artistas conservan su música. Los editores reciben pitches que leen como si los hubiera escrito una persona. Los curadores reciben envíos en su idioma preferido.
What's wired into the system at launch. Lo que está conectado al sistema en el lanzamiento.
Everything a working publicist would ship — generated, formatted, ready to send. Todo lo que un publicista enviaría — generado, formateado, listo para enviar.
Artist bio, release overview, key facts, hi-res assets — in editor-ready format.Bio del artista, descripción del lanzamiento, hechos clave, assets en alta — en formato listo para editores.
Personalized emails to blogs, journalists, editors. Genre + language matched.Emails personalizados a blogs, periodistas, editores. Por género e idioma.
Spotify editorial + indie curator submissions, in the curator's preferred language.Submissions a editoriales de Spotify y curadores independientes, en su idioma.
Branded images, captions, release-week content calendar. IG + FB ready.Imágenes con branding, captions, calendario de la semana de lanzamiento. Listo para IG + FB.
Pitches sent, outlets reached, coverage pickups, stream movement — in real time.Pitches enviados, medios alcanzados, coberturas, movimiento de streams — en tiempo real.
Every deliverable shipped in EN + ES. Written fresh per language — never translated.Cada entregable en EN + ES. Escrito desde cero por idioma — nunca traducido.
From submission to live campaign in a single afternoon. Del envío a la campaña en vivo en una sola tarde.
10-minute intake: music links, bio, key details, target markets.Intake de 10 minutos: enlaces, bio, detalles clave, mercados.
Full kit, EPK, pitch copy, social pack — in both languages, in <1h.Kit completo, EPK, pitches, social — en ambos idiomas, en <1h.
Pitches go out to the curated outlet + curator network.Los pitches salen a la red curada de medios + curadores.
Live dashboard: coverage, streams, reach. Per market, per language.Dashboard en vivo: cobertura, streams, alcance. Por mercado, por idioma.
Per release. No retainer. Cancel before submitting at any time. Por lanzamiento. Sin retainer. Cancela antes de enviar en cualquier momento.
Two excerpts from a real generated kit — same release, two languages. Dos extractos de un kit generado real — mismo lanzamiento, dos idiomas.
A live, curated database — not a scraped list. Every outlet vetted, every contact mapped to a beat. Una base curada y viva — no una lista raspada. Cada medio verificado, cada contacto mapeado a un beat.
The network is split across two cultural hemispheres and updated continuously. Below is a representative slice — not exhaustive. La red está dividida entre dos hemisferios culturales y se actualiza continuamente. Abajo hay una muestra representativa — no exhaustiva.
Abe founded Indietheka in 2012 — a Spanish-language indie music outlet that has covered thousands of releases across the Latin American and Spanish indie circuits. A decade of writing about, pitching, and publishing on independent music made one thing obvious: the press & promotion machine was built for major labels. Independent artists were left without a real bureau. Abe fundó Indietheka en 2012 — un medio de música indie en español que ha cubierto miles de lanzamientos en los circuitos indie latinoamericanos y españoles. Una década escribiendo sobre, haciendo pitches, y publicando música independiente dejó algo obvio: la máquina de prensa y promoción se construyó para los sellos grandes. Los artistas independientes se quedaron sin una oficina real.
Transit is the answer to that gap — built on the editorial pattern recognition, outlet relationships, and bilingual fluency he developed over fourteen years inside the indie press world. Transit es la respuesta a esa brecha — construido sobre el reconocimiento de patrones editoriales, las relaciones con medios, y la fluidez bilingüe desarrollados en catorce años dentro del mundo de la prensa indie.
Press, partnerships, investment, or general questions — pick the right door. Prensa, alianzas, inversión, o preguntas generales — elige la puerta correcta.